Создание сайта на русском языке
Русский язык - родной примерно для 25% населения Эстонии, особенно в Таллине, Нарве, Кохтла-Ярве и Силламяэ. Это огромный платежеспособный сегмент: розница, услуги, медицина, авторемонт, строительство, ритейл - многие отрасли работают преимущественно с русскоязычными клиентами.
Веб-студия Enternet делает русскоязычные сайты для местного бизнеса в Эстонии и для компаний, которым нужно выходить на русскоязычные рынки за рубежом. Тексты пишутся живым человеком, а не переводятся механически с эстонского.
Зачем русская версия в Эстонии
Русскоязычная аудитория в Эстонии - не только частные клиенты. Это и владельцы малого бизнеса, и закупщики в торговых сетях, и врачи, и строители. По-русски ищут адвоката, автосервис, стоматолога, ремонт квартиры, доставку еды, репетитора. Без русской версии вы теряете заметную долю обращений в Таллине и Ида-Вирумаа.
Для b2b в торговле, логистике и обслуживании русский часто язык переговоров - даже если официальная коммуникация на эстонском. Сайт на родном языке упрощает первый контакт и снимает барьер.
Кто пишет и переводит
Технические особенности
Кириллица требует шрифтов с полным русским набором глифов. Многие модные веб-шрифты идут только в латинице - подбираем типографику, в которой кириллица выглядит так же продуманно, как и латинский набор, иначе сайт визуально разваливается на двух языках.
Русские тексты в среднем короче эстонских и английских, поэтому при двуязычной верстке возникают пустые пространства в макете. Учитываем это при дизайне: компонуем блоки так, чтобы и более короткий русский, и более длинный эстонский смотрелись цельно.
SEO под русскоязычную аудиторию
Что часто упускают
Главная ошибка - сделать русскую версию по остаточному принципу: перевести только главную и контакты, остальное оставить на эстонском или английском. Пользователь, кликнувший по русской ссылке и попавший на эстонскую страницу, уходит сразу. Если делаете русскую версию - переводите все, включая блог, формы и письма.
Вторая ошибка - писать на 'российском' русском, копируя формулировки из московских агентств. Местный читатель видит чужой стиль: 'офис в Москве', упоминания рублей, российских банков. Текст должен звучать как написанный в Таллине.
Частые вопросы
Зависит от аудитории. Если работаете исключительно с русскоязычными клиентами в Ида-Вирумаа или с зарубежными рынками - можно. Для большинства местных компаний оптимальна связка RU+EE: вы охватываете обе аудитории и не теряете клиентов.
Похожие услуги
Нужен качественный сайт на русском - обсудим проект
Расскажите о задаче - подготовим решение и бесплатный расчёт стоимости. Без обязательств.