Enternet
Главная/Услуги/Сайт на английском

Создание сайта на английском языке

Английский - язык международного бизнеса, IT-сектора, программы e-Residency (более 100 000 участников по всему миру), туристов и зарубежных партнеров. Если ваш бизнес выходит за пределы Эстонии или работает с международной аудиторией - английская версия обязательна.

Веб-студия Enternet делает англоязычные сайты с переводом носителями языка и с учетом международной специфики: понятные формулировки, корректная терминология, SEO под глобальный Google.

01

Кому нужна английская версия

Программа e-Residency сделала Эстонию точкой входа для тысяч предпринимателей со всего мира. Они открывают тут OU, ищут бухгалтеров, юристов, IT-подрядчиков, банковские услуги, виртуальные офисы. Все эти клиенты ищут по-английски и оценивают сайт по качеству английского текста.

Помимо e-residents, английский нужен IT-стартапам (которые часто общаются с инвесторами и клиентами по всему миру), туристическому сектору, экспортерам, образовательным проектам, креативным агентствам, работающим на международные рынки.

02

Кто переводит и пишет

01Переводят носители английского языка или билингвы с подтвержденной квалификацией.
02Стиль выбирается по аудитории: нейтральный международный, британский или американский.
03Маркетинговые тексты адаптируются: дословный перевод с эстонского или русского звучит коряво.
04Юридические и финансовые тексты сверяются с международной терминологией, а не калькируются с местной.
05Машинный перевод не используется - даже хороший DeepL не дает достаточного уровня для коммерческих текстов.
03

Технические особенности

Английский короче эстонского и русского - тексты, идеально влезающие в кнопки на эстонском, могут оставлять много пустого места в английской версии. Это вопрос композиции: на одной языковой версии блок выглядит наполненным, на другой - воздушным. Учитываем при проектировании.

Английский требует корректных типографических деталей: правильные кавычки ('curly quotes'), апострофы, тире (в русско-эстонской верстке часто остаются программистские прямые кавычки, что в английском смотрится непрофессионально).

04

SEO под международную аудиторию

01Ключевые слова собираются под глобальный Google, а не под местный.
02Учитывается язык целевых стран: 'colour' для UK или 'color' для US - надо выбрать одну линию.
03Контент адаптируется под международные запросы: ссылки на эстонские реалии объясняются.
04Указываются hreflang для en, en-US, en-GB, en-EE в зависимости от стратегии.
05Schema.org разметка ставится на английском.
05

Что часто упускают

Распространенная проблема - оставлять в английской версии непереведенные элементы: эстонские названия категорий, кнопки 'Loe edasi' вместо 'Read more', эстонские пункты меню. Это дешевый признак сайта 'для галочки' и сразу снижает доверие.

Вторая частая ошибка - переводить юридические тексты дословно с эстонского. Английская версия privacy policy должна опираться на формулировки GDPR на английском, а не повторять структуру эстонской.

Вопросы

Частые вопросы

Зависит от рынка. Для США и большинства глобальных клиентов - американский. Для UK, Австралии, Канады - британский. Для нейтральной международной аудитории и e-residents - подойдет любой, главное держать одну линию во всем сайте.

Нужен сайт на качественном английском - обсудим

Расскажите о задаче - подготовим решение и бесплатный расчёт стоимости. Без обязательств.

Заявка