Enternet
Главная/Услуги/Перевод сайта

Перевод сайта на эстонский, русский и английский

Сайт на одном языке закрывает только часть рынка Эстонии. Эстоноязычная, русскоязычная и англоязычная аудитории читают и покупают по-разному, и тексты для каждой требуют отдельной подготовки. Веб-студия Enternet делает перевод и локализацию сайтов на эстонский, русский и английский - с носителями языка и редактурой, без машинного автоперевода.

Локализация - это не только перевод цен в евро. Это валюта и форматы дат, телефонные коды, юридические термины, типичные обороты, привычная для языка структура страниц. Сайт после локализации читается как изначально написанный на этом языке, а не как калька.

01

Почему не машинный перевод

Машинный перевод дешёвый и быстрый, но он не отличает «корпоративный клиент» от «частное лицо», путает термины внутри ниши и почти всегда выдаёт неестественные обороты. Поисковики такой контент ранжируют слабо, а посетители уходят, не дочитав. Мы переводим вручную - текст пишет или вычитывает носитель языка, а специализированную лексику согласуем с вами.

Особенно это важно для эстонского: грамматика и порядок слов отличаются от русского настолько, что прямой перевод почти всегда звучит чужеродно. Тексты на эстонском мы готовим с эстоноязычным редактором.

02

Что входит в локализацию

01Перевод всех страниц сайта носителями языка с редактурой.
02Адаптация терминов под рынок Эстонии и конкретную нишу.
03Локализация валюты, форматов дат, телефонных кодов, единиц измерения.
04Перевод мета-тегов, заголовков и описаний под поисковые запросы каждого языка.
05Перевод писем, форм, кнопок и системных сообщений сайта.
06Согласование терминологии с вашим глоссарием - если он есть.
03

Технические языковые версии

Языковая версия - это не только переведённый текст, но и правильная техническая реализация. Мы настраиваем hreflang-теги, чтобы Google показывал нужную версию страницы по региону и языку. Подключаем переключатель языков, проверяем индексацию каждой версии, прописываем канонические адреса. Без этого языковые версии конкурируют друг с другом в поиске и теряют позиции.

01hreflang для эстонской, русской и английской версий.
02Отдельные URL для каждого языка - подпапки или поддомены.
03Корректные канонические теги и карта сайта для каждой версии.
04Переключатель языков с сохранением текущей страницы.
05Настройка индексации и проверка через Google Search Console.
04

Этапы работы

01

Аудит контента

Считаем объём, выявляем повторы, согласуем терминологию.

02

Перевод

Носитель языка переводит, второй специалист вычитывает.

03

Локализация

Адаптируем валюту, даты, обороты и культурный контекст.

04

Техническая реализация

Настраиваем hreflang, переключатель и индексацию.

05

Проверка

Проверяем результат на сайте и снимаем правки.

05

Стоимость

Перевод - от 0.08 EUR за слово в зависимости от языковой пары и сложности тематики. Эстонский дороже из-за меньшего числа квалифицированных переводчиков на рынке. Техническая настройка языковых версий и hreflang - от 150 EUR разово. Точная смета считается по объёму и количеству языков.

Вопросы

Частые вопросы

Полностью: тексты, мета-теги, кнопки, формы, письма. Локализуем валюту, даты и контактные данные.

Переведём ваш сайт под рынок Эстонии

Расскажите о задаче - подготовим решение и бесплатный расчёт стоимости. Без обязательств.

Заявка